Traduction et interprétariat
Bilingue Portugais
Quatre années d'expérience au Brésil
D'origine française, j'ai vécu quatre ans au Brésil, immergée dans différents milieux sociaux et différentes régions de cet immense pays. J'ai, par conséquent, une très bonne maîtrise des expressions plus ou moins familières, propres à chaque secteur géographique, ainsi que des différents accents ; ce qui favorise la compréhension et la traduction/adaptation au plus juste des nuances humoristiques ou dramatiques de textes ou de dialogues. De par mon expérience dans la recherche et le développement acquise durant ces quatre années, j'ai également une bonne connaissance de l'histoire du pays, de sa géographie et des évolutions de sa société ; cette approche complète du Brésil facilite la traduction et l’interprétariat, selon les thématiques abordées.
Mon niveau de maîtrise de la langue portugaise (oral/écrit) a été validé par le centre culturel portugais Calouste Gubelkian à Paris. Il m'est arrivé d'écrire des articles scientifiques en langue portugaise publiés au Brésil. J'ai également publié un livre aux éditions L'Harmattan (Paris), à partir de cette expérience brésilienne et des témoignages/histoires de vie que j'ai recueillis et traduits lors de ce long séjour.
Par ailleurs, j’ai eu l’occasion, à plusieurs reprises, de servir d’interprète en France ou au Brésil lors de rencontres franco-brésiliennes dans le cadre de projets de développement.